Юськів Б. Варіантність термінолексем кримінального права у міжкультурній комунікації юриста / Богдана Юськів // Проблеми української термінології : міжнар. наук. конф., 19–21 верес. 2006 р. : зб. наук. пр. ‒ Л., 2006. ‒ С. 195–197.
УДК 82.09+81’374’373.46](082)
Богдана Юськів Львівський державний університет внутрішніх справ
ВАРІАНТНІСТЬ ТЕРМІНОЛЕКСЕМ КРИМІНАЛЬНОГО ПРАВА В МІЖКУЛЬТУРНІЙ КОМУНІКАЦІЇ ЮРИСТА
© Юськів Б., 2006
У дослідженні проаналізовані семіотичні засоби іноземної (англійська) мови у галузі кримінального права, з допомогою яких правники вибудовують свою практику через співвідношення об’єкта чи суб’єкта і його суб’єктивного образу у свідомості носіїв мови. Розглянуті вербальні міжкультурні відповідники, що забезпечують ефективне спілкування фахівців-криміналістів, юристів, які працюють з іномовним правничим текстом (законодавчими актами) на основі однієї із найпоширеніших світових мов – англійської. Стверджується досягнення результативних наслідків міжкультурної комунікації, яке забезпечується насамперед адекватним відтворенням понять кримінального права у двох мовах: англійській та українській.
The semiotic means of the foreign language in the field of Criminal Law are analyzed in this work, with the help of which the lawyers create their practice through correlation of the object and the subject and its subjective image in the native speakers’ consciousness. The verbal intercultural equivalents, which enable the effective communication of criminalists and lawyers, who work with foreign legal texts (legislative acts) on the basis of one of the most widely spread world languages – English are considered. The achievements of resultative consequences of intercultural communication, which is provided first of all by adequate reproduction of criminal law concepts in Ukrainian and English languages are confirmed.
|