ТК СНТТ |
| Структура | Склад | Адреса | Засади | Правопис | Конференція | Семінар | Термінографія | Вісник | Товариство | Комісія | Оголошення | Хто є хто | Архів |
Запитуєте – відповідаємо
► Щодо написання назви міста Дніпро російською мовою
Назва топоніма Дніпро походить від однойменного гідроніма. Жоден чинний словник не фіксує назви гідроніма Днепро, а маємо укр. Дніпро, рос. Днепр. Виходячи з усталеної практики передавати чужі гідроніми й топоніми, транслітеруючи їх, а не перекладаючи і не спотворюючи, воднораз дотримуємося правил і норм чинного правопису, до прикладу: річку в РФ, яка має назву Лена, українською подаємо Лена, а не Олена, Лєна; місто в РФ Николаевск-на-Амуре українською подаємо Ніколаєвськ-на-Амурі, а не Миколаївськ-на-Амурі, м. Октябрь відповідно Октябр, а не Жовтень тощо.
Щось подібне вже було, коли точилась полеміка, як передавати українською мовою назву обласного центру Ровно чи Рівне, столичного району Святошино чи Святошин, латиницею назву столиці Kiev чи Kyiv. В усіх цих випадках нормою став 2-й варіант, а не стереотип тяжіння до російських канонів, як у випадкові з Днепро.
Отже, російською мовою має бути Днипро, а латиницею відповідно – Dnipro. Хоча в РФ вперто керуються своїми правилами й передають наші назви спотворюючи їх, до прикладу, пишуть Северодонецк замість Сиверскодонецк, Николаев замість Миколаев, Владимир Волинский замість Володимир Волинский тощо.