ТК СНТТ |
| Структура | Склад | Адреса | Засади | Правопис | Конференція | Семінар | Термінографія | Вісник | Товариство | Комісія | Оголошення | Хто є хто | Архів |
ЗБІРНИК
наукових праць учасників XII Міжнародної наукової конференції
«Проблеми української термінології СловоСвіт 2012»
27–29 вересня 2012 р.
Петрух Л. Про іменники жіночого роду І відміни в українсько-латинсько-анґлійському медичному енциклопедичному словнику / Любов Петрух, Оляна Михалик // Проблеми української термінології : міжнар. наук. конф., 27−29 верес. 2012 р. : зб. наук. пр. ‒ Л., 2012. ‒ С. 48–49.
УДК 491.79-316.4.61(03)
Любов Петрух, Оляна Михалик
Львівський національний медичний університет імені Данила Галицького
ПРО ІМЕННИКИ ЖІНОЧОГО РОДУ І ВІДМІНИ В УКРАЇНСЬКО-ЛАТИНСЬКО-АНГЛІЙСЬКОМУ МЕДИЧНОМУ ЕНЦИКЛОПЕДИЧНОМУ СЛОВНИКУ
© Петрух Л. І., Михалик О. І., 2012
У статті подано аналіз іменників І відміни жіночого роду, які містяться в I томі «Українсько-латинсько-англійського медичного енциклопедичного словник», їх похідні.
Ключові слова: українська мова, латинська мова, англійська мова, медична тер-мінологія, лексикографія, Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник.
The article focuses on nouns and cancel the feminine in I volume of «The Ukrainian-Latin-English medical encyclopedic dictionary» and their derivatives.
Keywords: Ukrainian language, Latin language, English language, medical terminology, lexicography, The Ukrainian-Latin-English medical encyclopedic dictionary.
Медична термінолоґія є складовою частиною великої української терміносистеми. Дослідженню медичних термінів присвячені праці багатьох вчених ЛНМУ імені Данила Галицького. Нове видання «Українсько-латинсько-анґлійського медичного енциклопедичного словника» (УЛАМЕС) представляє широке поле для термінолоґічних досліджень. У словнику подано близько 52 000 медичних термінів, які відображають розвиток сучасної медичної науки. В УЛАМЕС наведені, крім спеціальних термінів суто медичного значення, також загальновживані слова української лексики.
Метою роботи було дослідити наведені в І томі «Українсько-латинсько-анґлійського медичного енциклопедичного словника» загальновживані й спеціальні медичні терміни-іменники І відміни жіночого роду, твердої і м’якої груп та вивчити їхні словотвірні особливості.
У роботі використано лінґвістичний аналіз, кількісні, структурні й описові методи дос-ліджень. У І томі УЛАМЕС (А–Д) описано 2750 термінів-іменників І відміни жіночого роду, що наведені в початковій формі назви предмета, мають закінчення -а (абластика, авдіоґрама, автоматика, авра, адамантома, аденаза, ампула) і належать до твердої групи та закінчення -я (абазія, аберація, аблактація, абсорбція), що належать до м’якої групи. Нами визначено, що в усіх шести літерах переважають терміни-іменники м’якої групи. Співвідношення термінів у групах спадають у ряду літер Г, Д, А, В, Ґ, Б (табл. 1).
Таблиця 1.
Іменники І відміни жіночого роду в І томі УЛАМЕС
Літери в УЛАМЕС |
Загальна кількість термінів у літері |
Тверда група |
М’яка група |
Співвідношення термінів у групах |
А |
3352 |
174 |
612 |
1 : 3,5 |
Б |
1457 |
88 |
159 |
1 : 1,8 |
В |
1956 |
59 |
159 |
1 : 2,7 |
Г |
3120 |
133 |
645 |
1 : 4,8 |
Ґ |
1153 |
72 |
157 |
1 : 2,1 |
Д |
2294 |
97 |
395 |
1 : 4,0 |
Усього: |
13332 |
623 |
2127 |
1 : 3,4 |
Описані в УЛАМЕС терміни-іменники утворені морфолоґічним способом (префіксальним, суфіксальним, префіксально-суфіксальним та складанням основ). Терміни-композити різних мов точно відображають значеннєву сутність слова. Іменники мають один, два і більше коренів і поділяються на прості й складні, вони називають такі поняття й предмети: а) методи лікування і профілактики: абластика [G. ἀ- + G. βλαστóς blastos паросток] позначає метод профілактики розвитку імплантаційних метастазів; автотрансфузія [G. αὐτός сам + trans-fúndere, pp. transfúsus переливати] – переливання хворому його власної крові; акупресура [лат. acus голка + prémere стискати] – метод рефлексотерапії; б) хірурґічні операції: абляція [лат. au-férre (áb-fero), pp. ablátus віднімати] – видалення орґана або якої-н. частини тіла; абсцесотомія [abscéssus гнояк + G. τομή tome розтин]; аврикулопластика [лат. aurícula вушко + G. πλαστική plastike утворення; ліплення] означає пластику вушної раковини; в) хвороби: абеталіпопротеїнемія [ἀ- + G. βῆτα beta + G. λίπος lipos жир + G. πρώτος protos перший + G. αἷμα, ατος haima, atos кров]; анґіна [ángere (ango) звужувати; G. ἄγχω ancho стискати] слово вжите у двох значеннях: 1) спастичний стискальний біль найчастіше за грудниною; 2) гостре інфекційне запалення лімфатичної тканини горла; адамантинома [G. ἀδαμάντινος adamantinos дуже твердий + -oma*]; аденокарцинома [G. ἀδήν aden залоза + G. καρκίνος karkinos рак + -oma*]; аденоліпома [G. ἀδήν aden залоза + G. λίπος lipos жир + -oma*]; аденофіброма [G. ἀδήν↑ + fibra волокно + -oma*]; аденохондрома [G. ἀδήν aden залоза + G. χόνδρος chondros хрящ + -oma*]; г) ураження: акцелеротравма [лат. ac-celeráre пришвидшувати + G. τραῦμα trauma пошкодження]; ґ) речовини: аґароза [лат agárum] – високомолекулярний компо-нент аґару; аксоплазма – частина цитоплазми неврона, що входить до складу аксона; автокістка [G. αὐτός autos сам + G. ὀστέον osteon кістка] – кістка хворого, яка використ. для автопластики; д) ферменти: аденілаткіназа, аденаза, аденілаткіназа, аденілатциклаза, аденінаміногідролаза ацетилхоліне-стераза; е) вакцини: анавакцина [G. ἀνα- + vaccínus від vacca корова] – мікробна вакцина, вбита 40% р-ном формальдегіду; автовакцина [G. αὐτός↑ + vaccínus↑] – вакцина з мікробів, виділених з орґанізму хворого; власна вакцина; автоентеровакцина [G. αὐτός↑ + G. ἔντερον enteron кишка + vaccіnum↑] – автовакцина з мікроорґанізмів травного каналу для введення всередину у вигляді суспензії; є) сироватки: алоантисироватка [G. ἄλλος allos инший + G. ἀντι- протидія + serum сироватка] – імунна сироватка, що містить алоантитіла. Проаналізовані в УЛАМЕС терміни-іменники жіночого роду називають конкретні предмети й назви неістот (бацила). Абстрактні терміни-іменники називають поняття, образи, якості, властивості, які не сприймаються конкретно орґанами чуття (абревіація, абсорбція, абстиненція, абстракція, абулія; агіпноґнозія – неспромож-ність хворого усвідомлювати сон).
Висновки: 1. В УЛАМЕС структурована й систематизована сучасна медична терміносистема. 2. Визначений високий ступінь продуктивності морфолоґічного способу творення медичних термінів.
1. Українсько-латинсько-анґлійський медичний енциклопедичний словник : У 4 т. – Т. 1, А–Д / Укладачі: Л. І. Петрух, І. М. Головко. – К. : ВСВ «Медицина», 2012. – 704 с. 2. Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод., допов. та СD) / Уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. – К. ; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2009. – 1736 с. 3. Український правопис / НАН України, Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні; Інститут української мови – стереотип. вид. – К. : Наук. думка, 2003. – 240 с.