ТК  СНТТ

 наступний  Технічний комітет стандартизації науково-технічної термінології

| Структура | Склад | Адреса | Засади | Правопис | Конференція | Семінар | Термінографія | Вісник | Товариство | Комісія | Оголошення | Хто є хто | Архів |


ЗБІРНИК

наукових праць учасників XVIII Науково-практичної онлайн-конференції СловоСвіт 2024

«Проблеми української термінології»

35 жовтня 2024 р.


Хомічак Л., Вербицький С., Козаченко О., Пацера Н. Термінологічний покажчик цукрового виробництва: теоретичні засади та практичні особливості // Проблеми української термінології : зб. наук. праць XVIII Наук.-практ. конф. (м. Львів, 3–5 жовт. 2024 р.). Львів, 2024. С. 115119.


      

УДК 664.1; 81’44

Любомир Хомічак, Сергій Вербицький, Ольга Козаченко, Наталія Пацера

Інститут продовольчих ресурсів НААН, м. Київ

 

Термінологічний покажчик цукрового виробництва: теоретичні засади та практичні особливості

 

© Хомічак Л. М., Вербицький С. Б., Козаченко О. Б., Пацера Н. М., 2024

Подано результати досліджень щодо теперішнього стану фахової термінології цукрового виробництва й можливих шляхів її оновлення. Схарактеризовано теоретичні засади термінологічної роботи й перекладацької діяльности в зазначеній галузі. Проаналізовано літературні джерела та нормативні документи, що містять термінологічні масиви цукрового виробництва. Описано перебіг розробляння, основні особливості й можливості застосування термінологічного покажчика цукрового виробництва, що охопив 190 термінів українською мовою та відповідниками термінів німецькою, англійською і французькою мовами.

Ключові слова: українська мова, термінологічна робота, терміносистема, переклад, цукробурякове виробництво, цукрова промисловість.

 

У рамках національної економіки України цукрова промисловість традиційно є системоутворювальним складником агропромислового комплексу, стан і розвиток цукрових підприємств нашої країни має міжгалузевий характер, виходячи з впливу їх на хімічну, фармацевтичну, кондитерську, хлібопекарську, молочну, виноробну, спиртову, консервну й інші галузі харчової промисловости, соціальну інфраструктуру тощо [12]. Для належного розвитку цукрової промисловості в Україні є сприятливі ґрунтово-кліматичні умови, історичні традиції та неабиякий техніко-технологічний досвід [7]. Попри те, що внаслідок реформування агропромислового комплексу, і виробничого ланцюжка вирощування та комплексного перероблення цукрових буряків, обсяги виробництва цукру та іншої продукції цукрових підприємств суттєво скоротилися, цукрова промисловість продовжує залишатися однією зі стратегічно важливих галузей харчової промисловості України щодо кількости підприємств, рівня технічного оснастя, виробничої потужности, кваліфікованого персоналу тощо [6]. Наразі, в умовах повномасштабної аґресії наших одвічно ворожих північно-східних сусідів важко твердити про будь-яке економічне зростання української економіки, та цукробурякового комплексу. Проте всі ми віримо, що після нашої перемоги з’являться можливості для його всебічного модернізування, що охопить всі аспекти його функціювання – як соціально-економічні, так і техніко-технологічні, до яких також належить розвиток терміносистеми цукробурякового виробництва. Зазначена терміносистема повинна гармонійно поєднувати щонайбагатший досвід термінотворення в українській мові з потребою зактуалізування термінологічних масивів для врахування технічних інновацій і новітніх тенденцій економічного життя. До того ж, українська термінологія цукро-бурякового виробництва потребує доцільного згармонізування з термінологією, що вживають у міжнародній технічній, технологічній і науковій практиці – це сприятиме зростанню економічної ефективности виробництва, належному забезпеченню якости й безпечности продукції [2].

Термінологія є тією галуззю людських знань, у якій віддзеркалено всі процеси соціального розвитку та науково-технічного проґресу людства, причому різноманітні терміносистеми проявляють себе як своєрідні перетини і власне лінгвальних характеристик, і специфічних екстралінгвальних обставин, що впливають на лексику певної царини знань [1]. Щоб забезпечити потрібне однозначне розуміння результатів наукових досліджень, чисельні елементи інформаційних повідомлень повинна супроводити загальноприйнята наукова термінологія, яку однозначно сприймають і розуміють у професійному колі [19]. Говорячи про професійну термінологію в цілому, можна зазначити велику роль  концептосфери галузевих терміносистем, у загальному процесі категоризації наукової картини світу й запропоновано визначати термінологізацію як універсальний процес терміноутворення на основі семантичної деривації та модуляції. Терміноутворення є високим рівнем категоризації навколишнього світу, що дає змогу говорити про концептуальну природу терміна, оскільки в основі концептуалізації та метафоризації лежать антропоцентричні й антропометричні моделі. Термін позбавлений індивідуального сприйняття, це відображення та надбання колективної свідомости, наукового уявлення про світ конкретної професійної спільноти. Термін є гранично соціальний та універсальний у межах конкретного домену [2; 19]. Термінологічний менеджмент є одним із найактуальніших завдань успеціалізованого перекладу, оскільки терміни конденсують спеціальні знання, гарантуючи стислість і точність мови [17; 18]. Переклад нових термінів є важливе питанням, із яким фахові перекладачі постійно стикаються протягом усієї своєї професійної кар’єри. Вони повинні мати належну термінологічно-неологічну компетенцію, що дає змогу їм аналізувати динаміку термінології, яку вони перекладають, щоб мати можливість створювати неологізми, сумісні з наявними термінологічними ресурсами, що вживають у певній галузі [15]. До того ж, професійна лексика й термінологія не є тотожними. В усному мовленні представники певного фаху активно вживають професіоналізми та професійні жарґонізми – напівофіційні слова, що належать до професійної лексики, проте не термінами – офіційними, затвердженими й загальновизнаними позначеннями понять [1].

Хоча професійній термінології цукрової промисловости присвячено численні джерела в Україні (напр., [4; 5; 9]) і за кордоном (напр., [13; 16]), можна констатувати відсутність системного підходу до основних визначень понять виробничого процесу, хімічних назв речовин та сполук, визначень понять щодо проміжних і кінцевих продуктів [10]. Отже, науково та практично обґрунтовані визначення понять процесів і продуктів цукрової промисловости сприятимуть встановленню сутности залучених процесів, успеціалізованого технологічного обладдя, а також основних і допоміжних сировини й матеріалів [20; 21]. У цьому сенсі, важливим системоутворювальним осередком термінологічної роботи в цукровій промисловості є чинний ДСТУ 2567:2007 «Цукрове виробництво. Терміни та визначення понять» [11] й інші нормативні документи, цілком або частково присвячені термінології цукрової промисловості. У цілому, за класифікаційним кодом 67.180 «Цукор. Цукристі продукти. Крохмаль» станом на 01 серпня 2024 р. нараховує 109 нормативних документів, із яких 44 (40,4 %) є згармонізованими міжнародними стандартами. Національна стандартизація в зазначеній царині належить до царини компетенції чотирьох технічних комітетів стандартизації – насамперед, ТК 56 «Цукор і крохмалепатокові продукти», функції секретаріату якого виконує Інститут продовольчих ресурсів НААН.

Перший етап роботи над створенням термінологічного покажчика термінів цукрового виробництва полягав у пошуку джерел наукової та технічної інформації в зазначеній царині, що дало змогу розробити глосарій термінів цукробурякового виробництва у складі 444 термінологічних фонем українською мовою з наведенням відповідних термінів англійською, німецькою, французькою, польською, чеською та російською мовами. Глосарій містить основну термінологію, а також термінологічні лексеми та словосполуки, згруповані за технологічними етапами цукробурякового виробництва, причому кожна група термінів охоплює відповідні процеси, обладдя, матеріали і продукти [2; 19; 20].

Започатковуючи створення термінологічного покажчика, ураховували той факт, що чинний національний стандарт ДСТУ 2567:2007 «Цукрове виробництво. Терміни та визначення понять» [11] від часу набуття чинности не зазнавав актуалізації, після переглядання або внесення змін. Створюючи термінологічного покажчика, залучили нові терміни згідно з наказом Мінагрополітики від 02.11.2017 № 592 [3], який в Україні запровадив положину Директиви Ради ЄС № 2001/111/ЄС від 20 грудня 2001 р. про певні види цукру, призначені для харчового споживання [14]. Загалом долучено 35 нових термінів, зокрема: активність вапна вапняного молока; бактерії мезофільні; вапно; вапно активне; вапно вільне; вапно гашене; вапно загальне; вапно зв’язане; вапно неактивне; вапняк; випал вапна; недопал; перепал тощо. До термінологічного покажчика додано розділ «Сировина та напівфабрикати цукрового виробництва», де зосереджено відповідні терміни з термінологічної групи щодо процесів виробництва цукру.

У Термінологічному покажчику «Цукрове виробництво. Терміни та визначення понять» ураховано терміни згідно з пунктами наказу Мінагрополітики від 02.11.2017 № 592 [14]: екстра білий цукор, напівбілий цукор, цукровий розчин, сироп інвертного цукру, глюкозно-фруктозний сироп, згущений сироп глюкози, декстроза, моногідрат декстрози, ангідридна декстроза, фруктоза, білий цукор тощо. У розділі «Сировина та напівфабрикати цукрового виробництва термін сатурація замінено на карбонізація з послідовною заміною всіх відповідних термінів, напр., вапносатурація на вапно-карбонізація, перша сатурація на перша карбонізація тощо.

Порівняння термінологічних масивів згідно з ДСТУ 2567:2007 «Цукрове виробництво. Терміни та визначення понять» [11] і Термінологічним покажчиком «Цукрове виробництво. Терміни та визначення понять» відображено в Таблиці 1.

 

Таблиця 1

Порівняння масивів залучених термінів згідно з ДСТУ 2567:2007 «Цукрове виробництво. Терміни та визначення понять» і Термінологічним покажчиком «Цукрове виробництво. Терміни та визначення понять»

ДСТУ 2567:2007

Термінологічний покажчик

Назва розділу

Кількість термінів

Назва розділу

Кількість термінів

Основні поняття

12

Загальні поняття

11

Процеси виробництва цукру

72

Процеси виробництва цукру

38

Продукти цукрового виробництва

28

Продукти цукрового виробництва

30

Контроль і облік виробництва

38

Контроль і облік цукрового виробництва

41

Терміни та визначення загально-технічних понять (додаток Е)

9

Терміни та визначення загально-технічних понять

11

̶

̶

Сировина та напівфабрикати цукрового виробництва

59

Загальна кількість термінів

159

Загальна кількість термінів

190

 

Титульну сторінку створеного Термінологічним покажчиком «Цукрове виробництво. Терміни та визначення понять» представлено на Рис. 1, зміст покажчика ілюструє Рис. 2.

 

 
     

Рис. 1. Термінологічний покажчик «Цукрове виробництво. Терміни та визначення понять» – титульна сторінка

 

Рис. 2. Скан-копія сторінки зі змістом створеного термінологічного покажчика термінів цукрового виробництва

 

Про структуру термінологічних статей зазначеного покажчика дає уявлення скан-копія сторінки, подана на Рис. 3.Терміни та визначення понять (терміностатті) створеного термінологічного покажчика термінів цукрового виробництва оформлено згідно з ДСТУ 3966:2009 «Термінологічна робота. Засади і правила розроблення стандартів на терміни та визначення понять» [8]. Для кожного поняття подано одного застандартованого терміна, а в окремих випадках – два або три застандартовані терміни. Проте, уживаючи застандартовані терміни, у межах одного документа рекомендовано вживати лише один із термінів-синонімів. Узяту в круглі дужки (набрану напівгрубим шрифтом) частину терміна можна не вживати, а брати його коротку форму. Наявність квадратних дужок лише в терміні певної термінологічної статті означає, що в ньому суміщено два (чи кілька) термінів-синонімів. Пояснення, подані в круглих дужках світлим шрифтом після термінів, що зазначають царину вживання багатозначних термінів, не є частиною термінів. Застандартовані терміни набрано напівгрубим шрифтом, недозволені терміни – світлим курсивом із познакою (Нд). Терміни, що встановлено в покажчику, вжито у визначеннях, вирізнено підкресленням. Наведені визначення можна, за потреби, змінювати, уводячи до них похідні ознаки, розкриваючи значення вжитих у них термінів, зазначаючи об’єкти, що входять в обсяг обумовленого поняття. Зміни не повинні порушувати обсягу та змісту понять, визначених у Термінологічному покажчику. У випадках, коли термін має всі потрібні й достатні ознаки поняття, замість визначення поставлено риску. У Термінологічному покажчику наведено абетковий покажчик запроваджених ним українських термінів, а також німецькою, англійською, французькою, мовами відповідно.

 

Рис. 3. Скан-копія типової сторінки створеного термінологічного покажчика термінів цукрового виробництва

 

Висновки. Виконані дослідження дали змогу узгодити основні терміносистеми цукрового виробництва з вживаною в міжнародній практиці фаховою та науковою лексикою із залученням глосарію термінів, чинних в Україні нормативних документів щодо термінологічних понять цукробурякового комплексу та актуальних чужоземних джерел інформації щодо термінологічних понять цукробурякового комплексу, а також проаналізувати термінологічні масиви цукробурякового виробництва, застосовувані в українській і міжнародній практиці, цариною інформаційного охоплення яких є сукуп лексем у рамках термінологічних масивів основних виробничих етапів цукро-бурякового виробництва які осягають процеси, обладдя, матеріали та продукти.

На основі результатів порівняльного аналізування актуальної термінології цукрового комплексу, застосованої у українській практиці та практиці країн із передовим цукровим виробництвом фахівцями ІПР НААН розроблено за участи Технічного  комітету стандартизації ТК 56 «Цукор і крохмалепатокові продукти» розроблено Термінологічного покажчика «Цукрове виробництво. Терміни та визначення понять», у якому представлено оновлену термінологію цукрової промисловости, ним можуть користуватися всі установи, підприємства та організації, профільна діяльність яких пов’язана з цукровим виробництвом.

 

 

1. Борисов В. А. Теоретичні питання термінології й терміна в концепціях світового лінгвістичного дискурсу. Нова філологія. 2022. № 86. С. 13–184. 2. Доцільні напрями вдосконалення професійної термінології цукробурякового виробництва / С. Вербицький, О. Куць, О. Козаченко, Н. Пацера. Проблеми української термінології : зб. наук. праць учасн. XVII Наук. онлайн-конф. СловоСвіт 2022 (м. Львів, 6–8 жовт. 2022 р.). Львів : Вид-во Львівської політехніки, 2022. С. 66–70. 3. Вимоги до видів цукрів, призначених для споживання людиною. Наказ Мінагрополітики від 02.11.2017 № 592, зареєстрований в Мін’юсті 27.11.2017 за № 1434/31302. URL : https://zakon.rada.gov.ua/ laws/show/z1434-17#Text. 4.  Російсько-український словник для працівників цукрової промисловості / А. Я. Гарбут, Ю. Д. Головняк, С. П. Кряквіна [та ін.]. Київ : Кобза, 1996. 300 с. 5. Задояна Л. М. Системна організація і структура української термінології цукрового виробництва: автореф. дис. канд. філол. наук: 10.02.01, Харків : Харківський нац. пед. ун-т ім. Г. С. Сковороди. 2014. 22 с. 6. Котков С. В. Економічні засади визначення доданої вартості в цукровій промисловості України. Наукові праці НУХТ. 2015. № 21(2). С. 43–52. 7. Лукашенко Н. О. Сучасні реалії розвитку цукробуря-кового комплексу України. Продовольчі ресурси. Серія Економічні науки. 2014. № 3. С. 100–107. 8. Термінологічна робота. Засади і правила розроблення стандартів на терміни та визначення понять : ДСТУ 3966:2009. – [Чинний від 2010-07-01]. Київ : Держспоживстандарт України, 2009. IV, 30 с. (Національний стандарт України). 9. Тлумачний словник з технології та обладнання буряко-цукрового виробництва. Основні терміни / В. А. Лагода, Л. П. Рева, Л. М. Хомічак [та ін.] Київ : НУХТ, 2004. 84 с. 10. Хомічак Л. М., Вербицький С. Б., Ткаченко С. В., Козаченко О. Б., Пацера Н. М. Необхідність та актуальні завдання стандартизації термінології цукробурякового виробництва. Цукрова галузь. 2023. №7 (60). С. 9–13. 11. Цукрове виробництво. Терміни та визначення понять: ДСТУ 2567:2007. [Чинний від 2009-01-01]. Київ : Держспоживстандарт України, 2009. IV. 48 с. (Національний стандарт України). 12. Ющишина Л. Заготівельна діяльність підприємств цукрової промисловості. Матер. міжнар. наук.-практ. конф. «Соціально-компетентне управління корпораціями в умовах поведінкової економіки» (м. Луцьк 18 лютого 2020 р.). Луцьк, 2020. С. 513–515. 13. Asadi M. Beet-sugar handbook. John Wiley & Sons. 2006. 884 p. 14. Council Directive 2001/111/EC of 20 December 2001 relating to certain sugars intended for human consumption. URL : https://eur-lex.europa.eu/ eli/dir/2001/111/oj. 15. Luna, R. Un acercamiento a la neonimia comparada: el buzón neológico peruano. Debate Terminológico. 2014. № 11. P. 47–61. 16. Mazurkiewicz-Sułkowska J. Uwagi dotyczące współczesnej terminologii technicznej w języku polskim, rosyjskim i bułgarskim (na przykładzie terminów z branży cukrowniczej). Rozprawy Komisji Językowej. 2013. № 59. Р. 123–133. 17. Toro J. V., Fernández-Silva S. La competencia terminológica en la traducción especializada: definición y propuesta de medición en estudiantes de traducción. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción. 2021. № 14(2). Р. 427–450. 18. Е. Trovato G. Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción. 2021. 14(2). P. 277–284. 19. Verbytskyi S., Kuts O., Kozachenko O., Patsera N. Challenges and practical considerations in translating legal and technical texts in the food production industry. Germanic Philology. Journal of Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University. 2024. № 848. P. 50–55. 20. Verbytskyi S. B. Conceptual problems of technical translation and development o professional terminology of beet-sugar production. Bulletin of Osh State University. Special Issue. Materials of the International scientific and practical conference dedicated to the 75th anniversary of the Director of the Center of linguistic studies, professor of OshSU Zulpukarov K. Z., 2022. P. 115–122. 21. Verbytskyi S. B. Traducción y léxico profesional de la industria azucarera. Karazin Lecturas: Humano. Idioma. Comunicación: Resúmenes de las XXII Jornadas Científicas (Járkiv, 3 de febrero 2023). Járkiv : La Universidad Nacional de Járkiv lleva el nombre de V. N. Karazin. 2023. P. 21–24.

 

 

наверх Технічний комітет стандартизації науково-технічної термінології