ТК СНТТ |
| Структура | Склад | Адреса | Засади | Правопис | Конференція | Семінар | Термінографія | Вісник | Товариство | Комісія | Оголошення | Хто є хто | Архів |
Книжкова полиця
|
Російсько-український словник з інженерних технологій: понад 40 000 термінів / Марія Ганіткевич, Богдан Кінаш. – 2-ге вид. – Львів : Видавництво Львівської політехніки, 2013. – 1024 с. – (Термінографічна серія СловоСвіт; № 9). Словник містить терміни (деякі з тлумаченням) з технологічних процесів у металургії, будівництві, гірництві, енергетиці, теплотехніці, хемічній промисловості, а також суміжні терміни з фізики, математики та хемії. Для наукових та інженерно-технічних працівників, науковців, викладачів, студентів вищих і середніх навчальних закладів, а також для всіх, хто цікавиться науково-технічною термінологією. Рекомендовано постійним науковим термінологічним семінаром Технічного комітету стандартизації науково-технічної термінології Міністерства економічного розвитку і торгівлі та Міністерства освіти і науки, молоді та спорту України.
|
|
Словник-довідник термінології музейництва / Роман Микульчик, Петро Слободян, Єлізавета Діденко, Тарас Рак. – Львів : Видавництво Львівської політехніки, 2012. – 128 с. – (Термінографічна серія СловоСвіт ; № 15). Словник-довідник містить 1340 термінів й означень понять з різних напрямків музейництва: обліково-фондової роботи, музеєзнавства, експозиційної діяльності та ін. Укладачі помістили у словник терміни із суміжних галузей знань: архівна справа, мистецтвознавство тощо, необхідні для атрибуції та опису музейних предметів. Видання розраховано на музейних працівників і науковців, студентів та аспірантів, які вивчають музеєзнавство, а також усіх зацікавлених музейною справою. Рекомендовано постійним науковим термінологічним семінаром Технічного комітету стандартизації науково-технічної термінології Міністерства економічного розвитку і торгівлі та Міністерства освіти і науки, молоді та спорту України.
|
|
Англійсько-український глосарій виробів Microsoft®: громадська редакція / За ред. Б. Рицара; Ред. кол. : Р. Мисак, Р. Микульчик, І. Кульчицький та ін. – Львів : ЕКОінформ, 2006. – 208 с. – (Термінографічна серія СловоСвіт ; № 10). Англійсько-український глосарій містить понад 2000 найуживаніших слів і термінів, що складають основу української локалізації англомовного програмного забезпечення виробів Майкрософт, переважну більшість яких подано з тлумаченням та коментарем щодо їх вживання в комп’ютерних програмах. Для фахівців різних спеціальностей, перекладачів, програмістів, викладачів і студентів навчальних закладів, учнів середніх шкіл, користувачів персональних комп’ютерів. Рекомендовано постійним науковим термінологічним семінаром Технічного комітету стандартизації науково-технічної термінології Держспоживстандарту та Міністерства освіти і науки України.
|
|
Таланчук П. М., Ярема С. Я., Коровайченко Ю. М., Ярема С. М., Моргунюк В. С. Норми української науково-технічної мови. Тлумачний словник термінів з видавничої, поліграфічної та пакувальної справи. – Київ – Львів : Ун-тет «Україна»: – 2006. – 664 с. У розділах стисло викладено історію українського термінотворення та міркування щодо сучасного його розвитку, наукові та нормативні засади слововживання і термінотворення, які становлять наукову основу для згармонізованого удосконалювання української науково-технічної термінології. У розділі V подано тлумачний словник, що містить близько 4800 термінів і визначень понять видавничої, поліграфічної та пакувальної справи, згармонізованих і зредагованих відповідно до вимог ДСТУ 3966-2000. Призначений для широкого кола науковців, викладачів, аспірантів та студентів вищої школи, а також інженерів, художників-графіків, які працюють у видавничо-поліграфічній галузі, для фахівців і початківців, для тих, хто розробляє, конструює етикеткову та пакувальну продукцію, розробляє та виготовляє пакувальні матеріали й устатковання. Він буде корисний редакторам, працівникам дизайн-бюро, рекламних агентств, редакцій часописів, усім тим, кого цікавлять проблеми видавничо-поліграфічної та пакувальної справи й української термінології.
|
|
Ярема Степан. На теми української наукової мови / Степан Ярема – Львів : Українське товариство з механіки руйнування матеріалів. Львівське крайове товариство «Рідна школа», Наукове товариство ім. Шевченка, 2002. – 44 с. Ця книжечка частково підсумовує багаторічний досвід автора як наукового редактора науково-технічного журналу «Фізико-хімічна механіка матеріалів» – органу Відділення фізико-технічних проблем матеріалознавства та Фізико-механічного інституту ім. Г. В. Карпенка Національної академії наук України. У книжці коротко подано історію українського термінотворення в технічних і фізико-математичних науках, міркування щодо їх сучасного становлення і розвитку, зокрема в механіці деформівного твердого тіла. Велику увагу приділено українським граматичним формам, висловам та словосполученням і їх відмінностям від російських. Праця розрахована на широкі кола науково-технічної громадськості, викладачів і студентів та всіх, хто цікавиться чистотою української мови та її впровадженням у повсюдний ужиток. Книжку розміщено на сторінці ТК СНТТ у вільному доступі за дозволу п. Олени Яреми-Винар. Відсканував і відкоректував книжку Роман Мацюк.
|
|
Балабан Тимотей. Англійсько-український словник-довідник інженерії довкілля: Близько 15000 термінів / Укл. Тимотей Балабан. – Львів: Вид-во Державного університету «Львівська політехніка», 2000, – 400 с. – (Термінографічна серія СловоСвіт ; № 1). Словник-довідник містить найчастіше вживані в англомовній технічній літературі інженерні, медичні, біологічні, правничі та суміжні з ними терміни, переважна більшість яких подається з тлумаченням чи з довідковими даними. Окремо винесено словник назв і документів урядових установ англомовних країн та українсько-англійський покажчик базових слів словника-довідника. Рекомендовано постійним науковим семінаром Технічного комітету стандартизації науково-технічної термінології Держспоживстандарту та Міністерства освіти і науки України.
|
|
Тлумачний російсько-українсько-англійський словник з екології. Основні терміни: близько 3500 термінів / Уклад.: М. Д. Гінзбург, Н. І. Азимова, І. О. Требульова та ін. ; За заг. ред. А. А. Рудніка. – Харків, 2000. – 736 с. Словник є довідковим посібником з термінології і вміщує близько 3500 термінів з охорони довкілля – атмосфери, гідросфери, надр, ґрунтів, флори, фауни; екології та безпеки праці; з ресурсоощадності та енергобалансу підприємств; з питань поводження з відходами; з правових аспектів охорони довкілля та ресурсоощадності. Крім того, наведені деякі спеціальні терміни з суміжних царин знань (біології, хімії, медицини, фізики тощо) Призначений для широкого кола фахівців газової промисловості: адміністративного та експлуатаційного персоналу, керівників різних рівнів, науковців та проектантів; для галузевої системи підготовки кадрів. Може також використовуватися фахівцями інших галузей, викладачами, студентами та іноземними спеціалістами, які працюють з українською науково-технічною літературою та документацією. Рекомендовано до друку Вченою радою НДПІАСУтрансгаз, відділенням «Автоматизація технологічних процесів та виробничо-господарської діяльності» УНГА та Харківським лексикографічним товариством.
|
|